Mark 11:26
TR(i)
26
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G5210
P-2NP
υμεις
G3756
PRT-N
ουκ
G863 (G5719)
V-PAI-2P
αφιετε
G3761
ADV
ουδε
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-NSM
ο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G863 (G5692)
V-FAI-3S
αφησει
G3588
T-APN
τα
G3900
N-APN
παραπτωματα
G5216
P-2GP
υμων
IGNT(i)
26
G1487
ει
G1161
δε
But If
G5210
υμεις
G3756
ουκ
Ye
G863 (G5719)
αφιετε
Forgive Not,
G3761
ουδε
G3588
ο
Neither
G3962
πατηρ
G5216
υμων
Your Father
G3588
ο
Who "is"
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G3772
ουρανοις
Heavens
G863 (G5692)
αφησει
G3588
τα
Will Forgive
G3900
παραπτωματα
G5216
υμων
Your Offences.
ACVI(i)
26
G1161
CONJ
δε
But
G1487
COND
ει
If
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G863
V-PAI-2P
αφιετε
Forgive
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3761
ADV
ουδε
Neither
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3772
N-DPM
ουρανοις
Heavens
G863
V-FAI-3S
αφησει
Will Forgive
G3588
T-APN
τα
Thes
G3900
N-APN
παραπτωματα
Trespasses
G5216
P-2GP
υμων
Of You
Clementine_Vulgate(i)
26 { Quod si vos non dimiseritis: nec Pater vester, qui in cælis est, dimittet vobis peccata vestra.}
WestSaxon1175(i)
26 Gyf ge þanne ne for-gyfeð. ne eow eower senne ne for-gyfð ower heofenlice fæder.
DouayRheims(i)
26 But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins.
KJV_Cambridge(i)
26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Living_Oracles(i)
26 But if you do not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive your trespasses.
JuliaSmith(i)
26 And if ye do not let go, neither will your Father, he in the heavens, let go your falls.
JPS_ASV_Byz(i)
26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Luther1545(i)
26 Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben.
Luther1912(i)
26 Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben.
ReinaValera(i)
26 Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
Indonesian(i)
26 (Kalau kalian tidak mengampuni orang lain, Bapamu yang di surga juga tidak akan mengampuni dosa-dosamu.)"
ItalianRiveduta(i)
26 Ma se voi non perdonate, neppure il Padre vostro che è nei cieli vi perdonerà i vostri falli.
Lithuanian(i)
26 Bet jeigu jūs neatleisite, nė jūsų Tėvas, kuris danguje, neatleis jūsų nusižengimų”.
Portuguese(i)
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.
ManxGaelic(i)
26 Son mannagh jean shiuish leih, cha jean nyn Ayr t'ayns nian nyn loghtyn y leih diuish.